So I picked up the first episode of Koko ga Uwasa no El Palacio jDrama which doesn't seem to have any subtitle whatsoever, but that's good opportunity to learn some Japanese by ear. Or rather would be if the series wasn't so lame not to mention the live action fanservice...
Not that I was expecting much to begin with, but let's stick to the main topic. The word of the episode was:
下僕 (げぼく - geboku) which means servant.
下 (げ - ge) stands for under. Here we use onyomi* reading
Most of you are probably familiar with the word 僕 (ぼく - boku), which stands for the masculine I. 僕 is suppose to be a humble word so I guess it fits well inside word servant.
*The Chinese reading, though adding reading after onyomi is kind of redundant...
jDrama are not top quality stuff, but they do seem to be good material for learning Japanese (it's much easier to pick up things by ear from jDrama than trying to read raw manga). I'm not sure if it's just me, but the dialogues in jDrama seem less elaborate (and slower) than in anime (though jDrama usually have longer episodes). Maybe I'll rewatch Yankee-kun To Megane-chan jDrama instead of continuing with Koko ga Uwasa no El Palacio. While Yankee-kun To Megane-chan jDrama wasn't as good as the manga, it gave better impression than Koko ga Uwasa no El Palacio jDrama (and even the manga).
If you know any enjoyable jDrama do leave a comment.
This blog has no comments. Leave one now!