|
|
#472 (permalink) |
|
Otaku
Join Date: Jun 2009
Posts: 2,768
|
Could perhaps one of your fluent speakers give me the gist of what is being said from about 3:15 on this video for the next minute or so, discussing the referee being knocked down - particularly whether the commentators are accepting that a foul was missed or making excuses for it.
YouTube -
__________________
|
|
|
|
|
|
#473 (permalink) |
|
Anime Fan in Training
Join Date: Jan 2009
Posts: 226
|
"(goal) Japan have scored first. It's an unexpectedly. (repeat the shot) two men went up to the goal that induced the goal keeper's mistake. the ball was not touched by anyone after Shunsuke Nakamura's kick. then it's to be Shunsuke's goal. There was no foul despite struggling at the front of the goal"
|
|
|
|
|
|
#474 (permalink) |
|
Otaku
Join Date: Jun 2009
Posts: 2,768
|
Thanks for that by the way.
Does anyone know the correct usage of the expression 吝かでない(やぶさかでない)? Is it something along the lines of saying "I'll do it" when someone puts forth an instruction?
__________________
Last edited by Cicada; 07-28-2010 at 03:52 AM. |
|
|
|
|
|
#477 (permalink) |
|
Narumon Z
Join Date: Aug 2010
Location: Poland
Posts: 12
|
I've got a question.
I have heard it many times in anime, the sentence "You're wrong!" or "It's not true!" sounds like jigau/chigau, still i can't find the translation. What is the proper spelling and writing of that sentence in Japanese? (only in hragana). Thanks for help ;) Last edited by Moonlighting; 08-17-2010 at 06:27 AM. |
|
|
|
|
|
#478 (permalink) | |
|
Otaku
|
Quote:
|
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|